Files
Solaar/po/fr.po
2026-01-08 14:40:36 -05:00

2245 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# French translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-08 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-08 19:38+0100\n"
"Last-Translator: David Geiger <david.david@mageialinux-online.org>\n"
"Language-Team: Language: fr\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Récepteur Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Récepteur Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Récepteur Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Récepteur Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Récepteur EX100 27 Mhz"
#: lib/logitech_receiver/common.py:649
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Batterie : %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:652
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Batterie : %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1048
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsation"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051
msgid "Cycle"
msgstr "Cycle"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1052
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1055
msgid "Breathe"
msgstr ""
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1058
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059
msgid "Decomposition"
msgstr "Décomposition"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060
msgid "Signature1"
msgstr "Signature 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061
msgid "Signature2"
msgstr "Signature 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062
msgid "CycleS"
msgstr "Cycle S"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1126
msgid "Unknown Location"
msgstr "Emplacement inconnu"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1127
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129
msgid "Left Side"
msgstr "Côté gauche"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130
msgid "Right Side"
msgstr "Côté droit"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1131
msgid "Combined"
msgstr "Combiné"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132
msgid "Primary 1"
msgstr "Primaire 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133
msgid "Primary 2"
msgstr "Primaire 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134
msgid "Primary 3"
msgstr "Primaire 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135
msgid "Primary 4"
msgstr "Primaire 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136
msgid "Primary 5"
msgstr "Primaire 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137
msgid "Primary 6"
msgstr "Primaire 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "critique"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "faible"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "moyenne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "bonne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "pleine"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "En décharge"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "En charge"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700
msgid "charging"
msgstr "en charge"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "pas en charge"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "presque pleine"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "chargée"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "recharge lente"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "batterie invalide"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "erreur thermique"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "rapide"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "lente"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "le périphérique ne répond pas"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "périphérique non pris en charge"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "trop de périphériques"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "délai dépassé"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Firmware"
msgstr "Micrologiciel"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Chargeur d'amorçage"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton central"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Bouton retour"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Bouton avant"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Bouton gestuel de la souris"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "Changement intelligent"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Commutateur DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Inclinaison à gauche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Inclinaison à droite"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Clic gauche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Clic droit"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Bouton central de la souris"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Bouton de retour de la souris"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Bouton avant de la souris"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Navigation par bouton de gestuelle"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Bouton de défilement vers la gauche de la souris"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Bouton de défilement vers la droite de la souris"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "pressé"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "relâché"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "connected"
msgstr "connecté"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:182
msgid "unpaired"
msgstr "non jumelé"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:231
msgid "powered on"
msgstr "sous tension"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:283
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "Notification de mesure ADC"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:484
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "le verrou de jumelage est fermé"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:484
msgid "pairing lock is open"
msgstr "le verrou de jumelage est ouvert"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:447
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "le verrou de détection est fermé"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:447
msgid "discovery lock is open"
msgstr "le verrou de détection est ouvert"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:437
msgid "No paired devices."
msgstr "Aucun périphérique jumelé."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s périphérique jumelé."
msgstr[1] "%(count)s périphériques jumelés."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:602
msgid "register"
msgstr "registre"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654
msgid "feature"
msgstr "fonctionnalité"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Fonction Swap Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Lorsque défini, les touches F1..F12 activeront leurs fonctions spéciales,\n"
"et vous devez maintenir la touche FN pour activer leurs fonctions standards."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Lorsque non défini, les touches F1..F12 activeront leurs fonctions "
"standards,\n"
"et vous devez maintenir la touche FN pour activer leurs fonctions spéciales."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154
msgid "Hand Detection"
msgstr "Détection manuelle"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Allume l'éclairage lorsque les mains passent au-dessus du clavier."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Défilement fluide à la molette"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Mode haute sensibilité pour défilement vertical avec la roulette."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Défilement latéral"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Lorsque désactivé, l'appui sur les côtés de la roulette envoie des "
"évènements\n"
" de bouton personnalisés à la place des évènements standards de défilement "
"latéral."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Sensibilité (DPI - souris plus anciennne)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Sensibilité du mouvement de la souris"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Rétroéclairage chronométré"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Définir le temps d'éclairage du clavier."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
msgid "Backlight"
msgstr "Rétroéclairage"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Niveau d'éclairage du clavier. Les modifications apportées ne sont "
"appliquées qu'en mode manuel."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
msgid "Backlight Level"
msgstr "Niveau de rétroéclairage"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Niveau d'éclairage du clavier en mode manuel."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Délai de rétroéclairage sans les mains"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Délai jusqu'à ce que le rétroéclairage s'éteigne avec les mains éloignées du "
"clavier."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Délai de rétroéclairage avec les mains"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Délai jusqu'à ce que le rétroéclairage s'éteigne avec les mains près du "
"clavier."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Délai de rétroéclairage alimenté"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Délai jusqu'à ce que le rétroéclairage s'éteigne avec une alimentation "
"externe."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Rétroéclairage (Secondes)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Molette haute résolution"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "Définir pour ignorer si le défilement est anormalement rapide ou lent"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Interception de la molette"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Active l'envoi par la molette de notifications LOWRES_WHEEL HID++ (ce qui "
"déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Direction de la molette"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Direction inversée pour le défilement vertical avec la molette."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Résolution de la molette"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Active l'envoi par la molette de notifications HIRES_WHEEL HID++ (ce qui "
"déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Sensibilité (vitesse du pointeur)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr ""
"Multiplicateur de vitesse pour la souris (256 est le multiplicateur normal)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Interception de la molette de pouce"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Active l'envoi par la molette de pouce de notifications THUMB_WHEEL HID++ "
"(ce qui déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Direction de la molette de pouce"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Inverser la direction du défilement de la molette de pouce."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profils embarqués"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Activer un profil intégré, qui contrôle le taux de rapport, la sensibilité "
"et les actions des boutons"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582
msgid "Report Rate"
msgstr "Taux de rapport"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Fréquence des rapports de mouvement des périphériques"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr ""
"Peut nécessiter de désactiver les profils embarqués pour être effectif."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612
msgid "Divert crown events"
msgstr "Définir les évènements de la couronne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Active l'envoi par la couronne de notifications CROWN HID++ (ce qui "
"déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Défilement fluide de la couronne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Définir le défilement fluide de la couronne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Interception des touches G et M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Active l'envoi par les touches G et M de notifications HID++ (ce qui "
"déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Molette mode cliquet"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Basculez la molette de la souris entre le mode cliquet à vitesse contrôlée "
"et toujours en roue libre."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Freespinning"
msgstr "Roue libre"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Ratcheted"
msgstr "Cliquet"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Vitesse de la molette mode cliquet"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Utilisez la vitesse de la molette de la souris pour basculer entre le mode "
"cliquet et le mode roue libre.\n"
"La molette est toujours en mode cliquet à 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque"
msgstr "Couple de la molette mode cliquet"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708
msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet."
msgstr "Modifiez le couple nécessaire pour vaincre le mode cliquet."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Actions des boutons"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Modifiez l'action pour la touche ou pour le bouton."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Remplacé par interception."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"La modification d'importantes actions (comme le bouton gauche de la souris) "
"pourrait rendre le système inutilisable."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Interception des boutons/touches"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Active l'envoi par la touche ou le bouton de notifications HID++ "
"(interception), ou une gestuelle de souris ou l'échelle de déplacement"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
msgid "Diverted"
msgstr "Interception"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestuelle à la souris"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Amplification du déplacement"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Sensibilité (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Basculement de la sensibilité"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Bascule la sensibilité actuelle et la sensibilité enregistrée quand la "
"touche ou le bouton sont appuyés.\n"
"S'il n'y aucune sensibilité enregistrée, rappelle uniquement la sensibilité "
"courante"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
msgid "Off"
msgstr "Eteint"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
msgid "Disable keys"
msgstr "Désactiver les touches"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Désactiver des touches spécifiques du clavier."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Désactive la touche %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
msgid "Set OS"
msgstr "Définir le système d'exploitation"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Modifier les touches pour correspondre au système d'exploitation."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
msgid "Change Host"
msgstr "Changer d'hôte"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Commuter la connexion vers un autre hôte"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Performs a left click."
msgstr "Réalise un clic gauche."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Single tap"
msgstr "Une tape simple"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Performs a right click."
msgstr "Réalise un clic droit."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Une tape simple avec deux doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Une tape simple avec trois doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Double tap"
msgstr "Une double tape"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Performs a double click."
msgstr "Réalise un double clic."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Une double tape avec deux doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Une double tape avec trois doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "Déplace des items en faisant glisser le doigt après la double tape."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Tap and drag"
msgstr "Taper-glisser"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Taper-glisser avec deux doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "Déplace des items en faisant glisser les doigts après la double tape."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Taper-glisser avec trois doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Supprimer les tapes et les gestes"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Désactive les tapes et les gestes de bords (équivaut à presser "
"Fn+ClicGauche)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Défilement à un doigt"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scrolls."
msgstr "Défilements."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Défilement à deux doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Défilement horizontal à deux doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Défile horizontalement."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Défilement vertical à deux doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Défile verticalement."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Inverse la direction de défilement."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Défilement naturel"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Active la molette de pouce."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Molette de pouce"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Glissement depuis le bord supérieur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Glissement depuis le bord gauche"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Glissement depuis le bord droit"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Glissement depuis le bord inférieur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord gauche"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord droit"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord inférieur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord supérieur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Pincer pour réduire le zoom; écarter pour agrandir le zoom."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom à deux doigts."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Pincer pour réduire le zoom."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Écarter pour agrandir le zoom."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom à trois doigts."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom à deux doigts"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342
msgid "Pixel zone"
msgstr "Zone de pixels"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343
msgid "Ratio zone"
msgstr "Zone de rapport"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Scale factor"
msgstr "Facteur déchelle"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Définit la vitesse du curseur."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Coordonnée la plus à gauche."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Coordonnée du bas."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Width."
msgstr "Largeur."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Height."
msgstr "Hauteur."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
msgid "Cursor speed."
msgstr "Vitesse du curseur."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358
msgid "Gestures"
msgstr "Gestes"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Personnaliser le comportement de la souris ou du pavé tactile."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Interception de la gestuelle"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Interception de la gestuelle de la souris ou du pavé tactile."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392
msgid "Gesture params"
msgstr "Paramètres de la gestuelle"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Modifier les paramètres numérique de la souris ou du pavé tactile."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "LEDs de touche M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Contrôler les LEDs de touche M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr ""
"Peut nécessiter que les touches G soient interceptées pour être effectif."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Allume la touche %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448
msgid "MR-Key LED"
msgstr "LED de touche MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Contrôler la LED de touche MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Mappage touche/bouton persistant"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Modifiez de manière permanente le mappage de la touche ou du bouton."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"La modification de touches ou de boutons importants (comme le bouton gauche "
"de la souris) pourrait rendre le système inutilisable."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532
msgid "Sidetone"
msgstr "Tonalité latérale"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Régler le niveau de tonalité latérale."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Définir les niveaux de l'égaliseur."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1571
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'alimentation"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Éteindre en quelques minutes (0 pour jamais)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584
msgid "Brightness Control"
msgstr "Contrôle de la luminosité"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Contrôle de la luminosité globale"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681
msgid "LED Control"
msgstr "Contrôle de LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "Basculer le contrôle des zones LED entre le périphérique et Solaar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Effet de zone LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr "Le contrôle de LED doit être defini sur Solaar pour être effectif."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Définir l'effet pour la zone LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651
msgid "Ramp"
msgstr ""
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Éclairage par touche"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Contrôler léclairage par touche."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786
msgid "Force Sensing Buttons"
msgstr ""
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787
msgid "Change the force required to activate button."
msgstr "Modifier la force nécessaire pour activer le bouton."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804
msgid "Force Sensing Button"
msgstr ""
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814
msgid "Haptic Feeback Level"
msgstr "Niveau de retour haptique"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815
msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)"
msgstr "Modifiez l'intensité du retour haptique. (Zéro pour éteindre.)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857
msgid "Play Haptic Waveform"
msgstr ""
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858
msgid "Tell device to play a haptic waveform."
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr ""
"Un autre processus Solaar est déjà en cours d'exécution, il suffit donc "
"d'afficher sa fenêtre"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Gère les récepteurs, claviers,\n"
"souris et tablettes Logitech."
#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
msgid "Additional Programming"
msgstr "Programmation supplémentaire"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "GUI design"
msgstr "Interface graphique"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:66
msgid "Testing"
msgstr "Testeur"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:74
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Documentațion Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
#: lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "Déconnecter"
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "Erreur de permissions"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Un récepteur ou un périphérique Logitech (%s) a été trouvé, mais sans "
"l'autorisation de l'ouvrir."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Si vous venez d'installer Solaar, essayez de déconnecter le récepteur ou le "
"périphérique, puis de le reconnecter."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Impossible de se connecter au périphérique"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Un récepteur ou un périphérique Logitech a été trouvé à %s, mais une erreur "
"s'est produite lors de la connexion."
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Essayez de déconnecter le périphérique, puis de le reconnecter ou de "
"l'éteindre puis de le rallumer."
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "La déconnexion a échouée"
#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Impossible de dissocier %{device} de %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Le récepteur a retourné une erreur, sans plus de détails."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Complet - ENTRER pour modifier"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:491 lib/solaar/ui/config_panel.py:543
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "valeur %d"
msgstr[1] "valeurs %d"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:642
msgid "Changes allowed"
msgstr "Modifications autorisées"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:643
msgid "No changes allowed"
msgstr "Aucune modification autorisée"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:644
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignorer ce réglage"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:690
msgid "Working"
msgstr "En fonctionnement"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:693
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Les opérations de lecture/écriture ont échouée."
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "raison non précisée"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "Built-in rules"
msgstr "Règles pré-définies"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "User-defined rules"
msgstr "Règles définies par l'utilisateur"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
msgid "Sub-rule"
msgstr "Sous-règle"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108
msgid "[empty]"
msgstr "[vide]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Rendre les modifications permanentes ?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139
msgid "No"
msgstr "Non"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr ""
"Si vous choisissez Non, les changements seront perdus à la fermeture de "
"Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273
msgid "Paste here"
msgstr "Coller ici"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275
msgid "Paste above"
msgstr "Coller ci-dessus"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277
msgid "Paste below"
msgstr "Coller ci-dessous"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283
msgid "Paste rule here"
msgstr "Coller la règle ici"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285
msgid "Paste rule above"
msgstr "Coller la règle ci-dessus"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287
msgid "Paste rule below"
msgstr "Coller la règle ci-dessous"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291
msgid "Paste rule"
msgstr "Coller la règle"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306
msgid "Insert here"
msgstr "Insérer ici"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308
msgid "Insert above"
msgstr "Insérer ci-dessus"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310
msgid "Insert below"
msgstr "Insérer ci-dessous"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Insérer une nouvelle règle ici"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Insérer une nouvelle règle ci-dessus"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Insérer une nouvelle règle ci-dessous"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347
msgid "Flatten"
msgstr "Aplanir"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144
msgid "And"
msgstr "Et"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391
msgid "Mouse process"
msgstr "Processus de la souris"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
msgid "Setting"
msgstr "Réglage"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "Octets de test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Geste à la souris"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "Appui de touche"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Défilement de la souris"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de la souris"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Insert new rule"
msgstr "Insérer nouvelle règle"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483
msgid "Negate"
msgstr "Nier"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Wrap with"
msgstr "Entoure"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Éditeur de règle Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder les modifications"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Cet éditeur ne gère pas encore le composant de règle sélectionné."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
msgid ""
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"Nombre de secondes de report. Le délai entre 0 et 1 est effectué avec une "
"plus grande précision."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207
msgid "Not"
msgstr "Non"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Réglage non pris en charge"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766
msgid "Originating device"
msgstr "Périphérique d'origine"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Le périphérique est actif et ses paramètres peuvent être modifiés."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Périphérique à lorigine de la notification actuelle."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450
msgid "Name of host computer."
msgstr "Nom de l'ordinateur hôte."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808
msgid "Change setting on device"
msgstr "Modifier le réglage sur le périphérique"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824
msgid "Setting on device"
msgstr "Réglage sur le périphérique"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s : jumele le nouveau périphérique"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr ""
"Les récepteurs Bolt ne sont compatibles qu'avec des périphériques Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Appuyez sur un bouton ou une touche d'appairage jusqu'à ce que le voyant "
"clignote rapidement."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr ""
"Les récepteurs Unifying ne sont compatibles qu'avec des périphériques "
"Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr ""
"Les autres récepteurs sont uniquement compatibles avec quelques "
"périphériques."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr ""
"Pour la plupart des périphériques, allumez le périphérique que vous "
"souhaitez jumeler."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr ""
"Si le périphérique est déjà allumé, éteignez-le et rallumez-le à nouveau."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Le périphérique doit être jumelé avec un récepteur de proximité allumé."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"Pour les périphériques disposant de plusieurs canaux, appuyez sur le bouton "
"du canal que vous souhaitez appairer, maintenez-le enfoncé, puis relâchez-"
"le.\n"
"\n"
"Ou utilisez le bouton de changement de canal pour sélectionner un canal, "
"puis appuyez sur le bouton de changement de canal, maintenez-le enfoncé, "
"puis relâchez-le."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Le voyant indicateur du canal doit clignoter rapidement."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ce récepteur a %d jumelage restant."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ce récepteur a %d jumelages restants."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"L'annulation à ce stade n'utilisera pas de jumelage."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Entrer le mot de passe sur %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Taper %(passcode)s puis appuyez sur la touche Entrée."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "right"
msgstr "droit"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Appuyez %(code)s\n"
"puis appuyez simultanément sur les boutons gauche et droit."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "La connexion sans fil n'est pas chiffrée"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "Nouveau périphérique disponible :"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "Le jumelage a échoué"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre périphérique soit à portée, et que sa batterie soit "
"suffisamment chargée."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Un nouveau périphérique a été détecté, mais il n'est pas compatible avec ce "
"récepteur."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr ""
"Il y a plus de périphériques jumelés que le récepteur ne peut en supporter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Aucun autre détail n'est disponible à propos de l'erreur."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Simule un clic combiné ou une pression ou un relâchement.\n"
"Sous Wayland cela nécessite un accès en écriture au périphérique /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "Ajouter une touche"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "Appuyer"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
msgid "Release"
msgstr "Relâcher"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Simule un défilement de souris.\n"
"Sous Wayland cela nécessite un accès en écriture au périphérique /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Simule un clic de souris.\n"
"Sous Wayland cela nécessite un accès en écriture au périphérique /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218
msgid "Action (and Count, if click)"
msgstr "Action (et nombre, en cas de clic)"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Exécuter une commande avec paramètres."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273
msgid "Add argument"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Processus actif X11. Pour une utilisation dans X11 uniquement."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Processus de la souris X11. Pour une utilisation dans X11 uniquement."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "Processus de la souris"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr ""
"Nom de la fonction de notification déclenchant le traitement de la règle."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr ""
"Indique le nombre de notifications déclenchant le traitement de la règle."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Modificateurs de clavier actifs. Pas toujours disponible sous Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Interception de touche ou bouton appuyé ou relâché.\n"
"Utiliser l'interception de touche/bouton et les paramètres Interception des "
"touches G pour intercepter les touches et les boutons."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "Enfoncement de touche"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "Relâchement de touche"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"La touche/le bouton intercepté est actuellement enfoncé.\n"
"Utiliser l'interception de touche/bouton et les paramètres Interception des "
"touches G pour intercepter les touches et les boutons."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr ""
"Condition de test déclenchant le traitement de la règle en cas de "
"notification."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "début (inclusif)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "fin (exclusif)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "plage"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "octets %(0)d à %(1)d, allant de %(2)d à %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "masque"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "octets %(0)d à %(1)d, masque %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Bit ou plage d'octets dans un message de notification déclenchant le "
"traitement d'une règle."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "type"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Geste de la souris avec bouton d'initialisation optionnel suivi ou non par "
"des déplacements de souris."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "Ajouter un mouvement"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "Aucun périphérique pris en charge trouvé"
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "aucun récepteur"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299
#: lib/solaar/ui/window.py:728
msgid "offline"
msgstr "non connecté"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "aucun statut"
#: lib/solaar/ui/window.py:110
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "Connexion sans fil"
#: lib/solaar/ui/window.py:148
msgid "Lighting"
msgstr "Éclairage"
#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Afficher les détails techniques"
#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "Jumeler un nouveau périphérique"
#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "Sélectionner un périphérique"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Éditeur de règles"
#: lib/solaar/ui/window.py:522
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID sans fil"
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "Identifiant produit"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Polling rate"
msgstr "Taux de scrutation"
#: lib/solaar/ui/window.py:548
msgid "Unit ID"
msgstr "ID d'unité"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: lib/solaar/ui/window.py:560
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: lib/solaar/ui/window.py:604
msgid "No device paired."
msgstr "Aucun périphérique jumelé."
#: lib/solaar/ui/window.py:613
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "Jusqu'à %(max_count)s périphérique peut être jumelé à ce récepteur."
msgstr[1] ""
"Jusqu'à %(max_count)s périphériques peuvent être jumelés à ce récepteur."
#: lib/solaar/ui/window.py:620
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "Un seul périphérique peut être jumelé à ce récepteur."
#: lib/solaar/ui/window.py:624
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ce récepteur a %d jumelage restant."
msgstr[1] "Ce récepteur a %d jumelages restants."
#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Tension de la batterie"
#: lib/solaar/ui/window.py:683
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Tension indiquée par la batterie"
#: lib/solaar/ui/window.py:685
msgid "Battery Level"
msgstr "Niveau de la batterie"
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Niveau approximatif indiqué par la batterie"
#: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "next reported "
msgstr "prochain rapport "
#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid " and next level to be reported."
msgstr " et prochain niveau à rapporter."
#: lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "last known"
msgstr "dernière valeur connue"
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "encrypted"
msgstr "chiffrée"
#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"La connexion sans fil entre ce périphérique et son récepteur est chiffrée."
#: lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffrée"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"La connexion sans fil entre ce périphérique et son récepteur n'est pas "
"chiffrée.\n"
"Ceci est un problème de sécurité pour les dispositifs de pointage, et un "
"problème majeur pour les périphériques de saisie de texte."
#: lib/solaar/ui/window.py:737
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lux"
#, python-format
#~ msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#~ msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#, python-format
#~ msgid "Battery: %(level)s"
#~ msgstr "Batterie : %(level)s"
#, python-format
#~ msgid "Battery: %(percent)d%%"
#~ msgstr "Batterie : %(percent)d%%"
#~ msgid "Count and Action"
#~ msgstr "Nombre et action"
#~ msgid "Divert G Keys"
#~ msgstr "Définir les touches G"
#~ msgid ""
#~ "Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard "
#~ "lighting"
#~ msgstr ""
#~ "Active les profils embarqués, qui contrôlent souvent le taux de rapport "
#~ "et l'éclairage du clavier"
#~ msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
#~ msgstr "Fréquence de scrutation du périphérique, en millisecondes"
#, python-format
#~ msgid "Lighting: %(level)s lux"
#~ msgstr "Éclairage : %(level)s lux"
#~ msgid ""
#~ "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
#~ "are otherwise ignored)."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'envoi par les touches G de notifications GKEY HID++ (ce qui "
#~ "déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)."
#~ msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Peut aussi permettre que les touches M et la touche MR envoient des "
#~ "notifications HID++"
#~ msgid "Number of seconds to delay."
#~ msgstr "Nombre de secondes de report."
#~ msgid "Polling Rate (ms)"
#~ msgstr "Taux de scrutation (ms)"
#~ msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
#~ msgstr "Activez ou désactivez l'éclairage sur le clavier."
#~ msgid "Turn on the device you want to pair."
#~ msgstr "Allumez le périphérique que vous souhaitez jumeler."
#~ msgid "You may have to first turn the device off and on again."
#~ msgstr "Vous devriez tout d' abord éteindre le périphérique et le rallumer."