Files
Solaar/po/zh_TW.po
2025-12-13 07:52:20 -05:00

2101 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Chinese translations for solaar package
# Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 21:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-07 07:17+0800\n"
"Last-Translator: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language-Team: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: zh_TW\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Bolt 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Unifying 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Nano 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Lightspeed 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:135
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "EX100 27 Mhz 接收器"
#: lib/logitech_receiver/common.py:649
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "電量:%(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:652
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "電量:%(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1048
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049
msgid "Static"
msgstr "靜態"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051
msgid "Cycle"
msgstr "循環"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1052
msgid "Boot"
msgstr "開機"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053
msgid "Demo"
msgstr "示範"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1055
msgid "Breathe"
msgstr "呼吸"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1058
msgid "Ripple"
msgstr "漣漪"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059
msgid "Decomposition"
msgstr "分解"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060
msgid "Signature1"
msgstr "簽名樣式 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061
msgid "Signature2"
msgstr "簽名樣式 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062
msgid "CycleS"
msgstr "循環式"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1126
msgid "Unknown Location"
msgstr "未知位置"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1127
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129
msgid "Left Side"
msgstr "左側"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130
msgid "Right Side"
msgstr "右側"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1131
msgid "Combined"
msgstr "結合"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132
msgid "Primary 1"
msgstr "主要 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133
msgid "Primary 2"
msgstr "主要 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134
msgid "Primary 3"
msgstr "主要 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135
msgid "Primary 4"
msgstr "主要 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136
msgid "Primary 5"
msgstr "主要 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137
msgid "Primary 6"
msgstr "主要 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "電池已耗盡"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "極低"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "低"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "中等"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "良好"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "滿格"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "放電中"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "充電中"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700
msgid "charging"
msgstr "充電中"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "未充電"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "即將充滿"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "已充滿"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "慢速充電"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "電池無效"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "溫度異常"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "標準"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "快速"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "慢"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "裝置逾時"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "不支援此裝置"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "裝置數量太多"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "序列逾時"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Firmware"
msgstr "韌體"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "開機載入程式"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "左鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "右鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "中鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "返回鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "前進鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "滑鼠手勢鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "智慧切換"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "DPI 切換"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "向左傾斜"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "向右傾斜"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "左鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "右鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "滑鼠中鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "滑鼠返回鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "滑鼠前進鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "手勢按鈕導覽"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "滑鼠滾輪向左按鈕"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "滑鼠滾輪向右按鈕"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "按下"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "放開"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "connected"
msgstr "已連線"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "disconnected"
msgstr "已斷線"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:182
msgid "unpaired"
msgstr "未配對"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:231
msgid "powered on"
msgstr "已啟動"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:283
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "ADC 量測通知"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "配對鎖已關閉"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is open"
msgstr "配對鎖已開啟"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "探索鎖已關閉"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is open"
msgstr "探索鎖已開啟"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:437
msgid "No paired devices."
msgstr "沒有已配對的裝置。"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s 個已配對裝置。"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:602
msgid "register"
msgstr "暫存器"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654
msgid "feature"
msgstr "功能"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138
msgid "Swap Fx function"
msgstr "互換 Fx 鍵功能"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"啟用後F1 到 F12 鍵將會啟動特殊功能,\n"
"若要使用標準功能請同時按住 FN 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"停用後F1 到 F12 鍵將會啟動標準功能,\n"
"若要使用特殊功能請同時按住 FN 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154
msgid "Hand Detection"
msgstr "手掌偵測"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "當手掌置於在鍵盤上方時開啟照明。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "滾輪平滑捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "滾輪垂直捲動的高靈敏度模式。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
msgid "Side Scrolling"
msgstr "側邊捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"停用後,向側邊推動滾輪將會傳送自訂按鈕事件,\n"
"而非標準的側邊捲動事件。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "靈敏度DPI - 較舊的滑鼠)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "滑鼠移動靈敏度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
msgid "Backlight Timed"
msgstr "背光計時"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "設定鍵盤的照明時間。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
msgid "Backlight"
msgstr "背光"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr "鍵盤上的亮度等級。僅在手動模式下適用。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
msgid "Backlight Level"
msgstr "背光等級"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "手動模式下的鍵盤照明等級。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "手離開後背光延遲"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr "手離開鍵盤後,背光淡出的延遲秒數。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "手靠近後背光延遲"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr "手靠近鍵盤後,背光淡出的延遲秒數。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "供電後背光延遲"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr "外部供電時,背光淡出的延遲秒數。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "背光(秒)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "滾輪高解析度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "若捲動速度異常快或慢,設定為忽略"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "滾輪轉向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"使輪傳送 LOWRES_WHEEL HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽"
"略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "滾輪方向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "反轉滾輪的垂直捲動方向。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "滾輪解析度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"讓滾輪傳送 HIRES_WHEEL HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽"
"略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "靈敏度(指標速度)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "滑鼠速度倍數256 為正常倍數)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "拇指滾輪轉向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"讓拇指滾輪傳送 THUMB_WHEEL HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽"
"略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "拇指滾輪方向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "反轉拇指滾輪捲動方向。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "內建設定檔"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr "啟用內建設定檔,可控制回報速率、靈敏度和按鈕動作"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582
msgid "Report Rate"
msgstr "回報速率"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "裝置移動回報的頻率"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "可能需要將內建設定檔設為停用才能生效。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612
msgid "Divert crown events"
msgstr "轉向多功能旋鈕事件"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"讓多功能旋鈕傳送 CROWN HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽"
"略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "多功能旋鈕平滑捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "設定多功能旋鈕平滑捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "轉向 G 鍵和 M 鍵"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"讓 G 鍵和 M 鍵傳送 HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "滾輪棘輪"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr "在速度控制的棘輪模式和永遠自由捲動之間切換滑鼠滾輪。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Freespinning"
msgstr "自由捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Ratcheted"
msgstr "棘輪式"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "滾輪棘輪速度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"使用滑鼠滾輪速度在棘輪和自由捲動之間切換。\n"
"滾輪在 50 時永遠處於棘輪狀態。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque"
msgstr "滾輪棘輪扭矩"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708
msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet."
msgstr "變更克服棘輪所需的扭矩。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "鍵/按鈕動作"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "變更按鍵或按鈕的動作。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "已被轉向覆寫。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr "變更重要動作(例如滑鼠左鍵)可能會導致系統無法使用。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "鍵/按鈕轉換"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr "讓按鍵或按鈕傳送 HID++ 通知(已轉向)或啟動滑鼠手勢或滑動 DPI。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
msgid "Diverted"
msgstr "已轉向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠手勢"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
msgid "Regular"
msgstr "一般"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
msgid "Sliding DPI"
msgstr "滑動 DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "靈敏度 (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "靈敏度切換"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"按下按鍵或按鈕時,切換目前靈敏度和已記憶的靈敏度。\n"
"若沒有已記憶的靈敏度,則僅記住目前的靈敏度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
msgid "Disable keys"
msgstr "停用按鍵"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "停用特定鍵盤按鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "停用 %s 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
msgid "Set OS"
msgstr "設定作業系統"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "變更按鍵以符合作業系統。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
msgid "Change Host"
msgstr "變更主機"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "切換連線到不同的主機"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Performs a left click."
msgstr "執行左鍵點選。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Single tap"
msgstr "單次點選"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Performs a right click."
msgstr "執行右鍵點選。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "用兩根手指單次點選"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "用三根手指單次點選"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Double tap"
msgstr "點兩下"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Performs a double click."
msgstr "執行點兩下。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "用兩根手指點兩下"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "用三根手指點兩下"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "點兩下後拖曳手指來拖曳項目。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Tap and drag"
msgstr "點選並拖曳"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "用兩根手指點兩下並拖曳"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "點兩下後拖曳手指來拖曳項目。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "用三根手指點選並拖曳"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "停用輕觸和邊緣手勢"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr "停用輕觸和邊緣手勢(相當於按下 Fn+左鍵點選)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "用一根手指捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scrolls."
msgstr "捲動。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "用兩根手指捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "用兩根手指水平捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "水平捲動。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "用兩根手指垂直捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "垂直捲動。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "反轉捲動方向。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Natural scrolling"
msgstr "自然捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "啟用拇指滾輪。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Thumbwheel"
msgstr "拇指滾輪"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "從上緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "從左緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "從右緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "從下緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "從左緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "從右緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "從下緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "從上緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "捏合以縮小;張開以放大。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "用兩根手指縮放。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "捏合以縮小。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "張開以放大。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "用三根手指縮放。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "用兩根手指縮放"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342
msgid "Pixel zone"
msgstr "像素區域"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343
msgid "Ratio zone"
msgstr "比例區域"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Scale factor"
msgstr "縮放係數"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "設定游標速度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "最左邊的座標。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "底部座標。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Width."
msgstr "寬度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Height."
msgstr "高度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
msgid "Cursor speed."
msgstr "游標速度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358
msgid "Gestures"
msgstr "手勢"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "調整滑鼠/觸控板行為。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "手勢轉換"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "轉換滑鼠/觸控板手勢。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392
msgid "Gesture params"
msgstr "手勢參數"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "變更滑鼠/觸控板的數值參數。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "M 鍵 LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "控制 M 鍵 LED。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "可能需要轉向 G 鍵才能生效。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "點亮 %s 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448
msgid "MR-Key LED"
msgstr "MR 鍵 LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "控制 MR 鍵 LED。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "持久按鍵/按鈕對應"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "永久變更按鍵或按鈕的對應。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr "變更重要的按鍵或按鈕(例如滑鼠左鍵)可能會導致系統無法使用。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532
msgid "Sidetone"
msgstr "側音"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533
msgid "Set sidetone level."
msgstr "設定側音等級。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "設定等化器等級。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1571
msgid "Power Management"
msgstr "電源管理"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "幾分鐘後關機0 表示永不關機)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584
msgid "Brightness Control"
msgstr "亮度控制"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585
msgid "Control overall brightness"
msgstr "控制整體亮度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681
msgid "LED Control"
msgstr "LED 控制"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "在裝置與 Solaar 之間切換 LED 區域控制"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "LED 區域效果"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr "需要將 LED 控制設為 Solaar 才能生效。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "設定 LED 區域的效果"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649
msgid "Period"
msgstr "週期"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651
msgid "Ramp"
msgstr "漸變"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666
msgid "LEDs"
msgstr "LED 燈"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "單鍵照明"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "控制單鍵照明。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786
msgid "Force Sensing Buttons"
msgstr "力道感測按鈕"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787
msgid "Change the force required to activate button."
msgstr "調整觸發按鈕所需的力道。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804
msgid "Force Sensing Button"
msgstr "力道感測按鈕"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814
msgid "Haptic Feeback Level"
msgstr "觸覺回饋等級"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815
msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)"
msgstr "變更觸覺回饋的力度,設為 0 可關閉。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857
msgid "Play Haptic Waveform"
msgstr "播放觸覺波形"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858
msgid "Tell device to play a haptic waveform."
msgstr "指示裝置播放觸覺波形。"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "已有另一個 Solaar 處理程序正在執行,因此將會顯示其視窗"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"管理羅技接收器、\n"
"鍵盤、滑鼠和平板電腦。"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
msgid "Additional Programming"
msgstr "額外程式設計"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "GUI design"
msgstr "圖形介面設計"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:66
msgid "Testing"
msgstr "測試"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:74
msgid "Logitech documentation"
msgstr "羅技說明文件"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
#: lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "取消配對"
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "權限錯誤"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr "找到羅技接收器或裝置 (%s),但沒有權限開啟。"
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr "若剛安裝 Solaar請嘗試中斷接收器或裝置的連線然後重新連接。"
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "無法連接到裝置錯誤"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr "在 %s 找到羅技接收器或裝置,但連接時發生錯誤。"
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr "請嘗試中斷裝置連線然後重新連接,或將其關閉後再開啟。"
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "取消配對失敗"
#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "無法取消 %{device} 與 %{receiver} 的配對。"
#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "接收器傳回錯誤,未提供進一步詳細資訊。"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "完成 - 按 ENTER 鍵變更"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
msgid "Incomplete"
msgstr "未完成"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:491 lib/solaar/ui/config_panel.py:543
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d 個值"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:642
msgid "Changes allowed"
msgstr "允許變更"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:643
msgid "No changes allowed"
msgstr "不允許變更"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:644
msgid "Ignore this setting"
msgstr "忽略此設定"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:690
msgid "Working"
msgstr "工作中"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:693
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "讀取/寫入操作失敗。"
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "未指定原因"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "Built-in rules"
msgstr "內建規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "User-defined rules"
msgstr "使用者定義規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Rule"
msgstr "規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
msgid "Sub-rule"
msgstr "子規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108
msgid "[empty]"
msgstr "[空白]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "要永久套用變更嗎?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139
msgid "No"
msgstr "否"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "若選擇否,關閉 Solaar 時將會遺失變更。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273
msgid "Paste here"
msgstr "在此貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275
msgid "Paste above"
msgstr "在上方貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277
msgid "Paste below"
msgstr "在下方貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283
msgid "Paste rule here"
msgstr "在此貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285
msgid "Paste rule above"
msgstr "在上方貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287
msgid "Paste rule below"
msgstr "在下方貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291
msgid "Paste rule"
msgstr "貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306
msgid "Insert here"
msgstr "在此插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308
msgid "Insert above"
msgstr "在上方插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310
msgid "Insert below"
msgstr "在下方插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316
msgid "Insert new rule here"
msgstr "在此插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318
msgid "Insert new rule above"
msgstr "在上方插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320
msgid "Insert new rule below"
msgstr "在下方插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347
msgid "Flatten"
msgstr "平面化"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Or"
msgstr "或"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144
msgid "And"
msgstr "且"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "功能"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
msgid "Report"
msgstr "回報"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
msgid "Process"
msgstr "處理程序"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391
msgid "Mouse process"
msgstr "滑鼠處理程序"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾鍵"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
msgid "Key"
msgstr "按鍵"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr "按鍵處於按下狀態"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
msgid "Active"
msgstr "使用中"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "測試位元組"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "滑鼠手勢"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "按鍵按下"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "滑鼠捲動"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
msgid "Mouse click"
msgstr "滑鼠點選"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189
msgid "Later"
msgstr "稍後"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Insert new rule"
msgstr "插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483
msgid "Negate"
msgstr "否定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Wrap with"
msgstr "包裝為"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Solaar 規則編輯器"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
msgid "Discard changes"
msgstr "捨棄變更"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "此編輯器尚未支援所選的規則元件。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
msgid ""
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr "延遲的秒數。0 到 1 秒之間的延遲會以較高的精確度執行。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207
msgid "Not"
msgstr "非"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
msgid "True"
msgstr "真"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
msgid "False"
msgstr "假"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
msgid "Unsupported setting"
msgstr "不支援的設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766
msgid "Originating device"
msgstr "來源裝置"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "裝置處於使用中狀態,可以變更其設定。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "產生目前通知的裝置。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450
msgid "Name of host computer."
msgstr "主機電腦名稱。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520
msgid "Value"
msgstr "值"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808
msgid "Change setting on device"
msgstr "變更裝置上的設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824
msgid "Setting on device"
msgstr "裝置上的設定"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s配對新的裝置"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Bolt 接收器僅相容於 Bolt 裝置。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr "請按住配對按鈕或按鍵,直到配對指示燈快速閃爍。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Unifying 接收器僅相容於 Unifying 裝置。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "其他接收器僅支援少數裝置。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr "多數裝置只要開啟想要配對的裝置即可。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "若裝置已開啟,請將其關閉後再重新開啟。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr "裝置不得與附近已開啟的接收器配對。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"對於有多個通道的裝置,請按住並放開想要配對通道的按鈕,\n"
"或使用通道切換按鈕選擇通道後,再按住並放開通道切換按鈕。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "通道指示燈應會快速閃爍。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"此接收器剩餘 %d 次配對。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"在此階段取消不會消耗配對次數。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "請在 %(name)s 上輸入密碼。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "請輸入 %(passcode)s然後按 Enter 鍵。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "left"
msgstr "左"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "right"
msgstr "右"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"請按下 %(code)s\n"
"然後同時按下左鍵和右鍵。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "無線連線未加密"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "發現一個新裝置:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "配對失敗"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "請確認裝置在範圍內,且電池電量充足。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr "偵測到新裝置,但與此接收器不相容。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "已配對的裝置數量超過接收器可支援的數量。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "沒有關於此錯誤的進一步詳細資訊。"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"模擬組合鍵點選或按下或放開。\n"
"在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 的寫入權限。"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "新增按鍵"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
msgid "Click"
msgstr "點選"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "按下"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
msgid "Release"
msgstr "放開"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"模擬滑鼠捲動。\n"
"在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 的寫入權限。"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"模擬滑鼠點選。\n"
"在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 的寫入權限。"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218
msgid "Action (and Count, if click)"
msgstr "動作(若為點選則含次數)"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "執行帶有參數的命令。"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273
msgid "Add argument"
msgstr "新增參數"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "X11 使用中處理程序。僅適用於 X11。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "X11 滑鼠處理程序。僅適用於 X11。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "滑鼠處理程序"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "觸發規則處理的通知功能名稱。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "回報觸發規則處理的通知數量。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "使用中的鍵盤修飾鍵。在 Wayland 中並非總是可用。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"轉向按鍵或按鈕被按下或放開。\n"
"使用按鍵/按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向按鍵和按鈕。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "按鍵按下"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "按鍵鬆開"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"轉向按鍵或按鈕目前處於按下狀態。\n"
"使用按鍵/按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向按鍵和按鈕。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "在通知觸發規則處理上測試條件。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "開始(包含)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "結束(不包含)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "範圍"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "最小值"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "最大值"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d範圍從 %(2)d 到 %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "遮罩"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d遮罩 %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr "在通知訊息觸發規則處理中對位元組進行位元或範圍測試。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "類型"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr "滑鼠手勢,可選擇性地帶有起始按鈕,後接零個或多個滑鼠移動。"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "新增移動"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "找不到支援的裝置"
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "無接收器"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299
#: lib/solaar/ui/window.py:728
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "無狀態"
#: lib/solaar/ui/window.py:110
msgid "Scanning"
msgstr "掃描中"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Battery"
msgstr "電池"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "無線連線"
#: lib/solaar/ui/window.py:148
msgid "Lighting"
msgstr "亮度"
#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "顯示技術細節"
#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "配對新裝置"
#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "請選擇裝置"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "規則編輯器"
#: lib/solaar/ui/window.py:522
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "USB ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
msgid "Serial"
msgstr "序號"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "無線 PID"
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "產品 ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Polling rate"
msgstr "輪詢速率"
#: lib/solaar/ui/window.py:548
msgid "Unit ID"
msgstr "單位 ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "none"
msgstr "無"
#: lib/solaar/ui/window.py:560
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: lib/solaar/ui/window.py:604
msgid "No device paired."
msgstr "沒有已配對的裝置。"
#: lib/solaar/ui/window.py:613
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "此接收器最多可配對 %(max_count)s 個裝置。"
#: lib/solaar/ui/window.py:620
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "此接收器只能配對一個裝置"
#: lib/solaar/ui/window.py:624
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "此接收器剩餘 %d 次配對。"
#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid "Battery Voltage"
msgstr "電池電壓"
#: lib/solaar/ui/window.py:683
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "電池回報的電壓"
#: lib/solaar/ui/window.py:685
msgid "Battery Level"
msgstr "電池電量"
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "電池回報的大約電量"
#: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "next reported "
msgstr "下一次回報的 "
#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid " and next level to be reported."
msgstr " 以及下一個將回報的等級。"
#: lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "last known"
msgstr "最後已知"
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "encrypted"
msgstr "已加密"
#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "此裝置與其接收器之間的無線連線已加密。"
#: lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "not encrypted"
msgstr "未加密"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"此裝置與其接收器之間的無線連線未加密。\n"
"這對指向型裝置僅是安全性問題,對文字輸入裝置則是重大的安全性問題。"
#: lib/solaar/ui/window.py:737
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lux"