2397 lines
66 KiB
Plaintext
2397 lines
66 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for solaar package.
|
|
# Copyright (C) 2015 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
|
|
# Automatically generated, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: solaar 0.9.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-08 19:37-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-01-08 22:37-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mário Victor Ribeiro Silva <mariovictorrs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sídnei A. Drovetto Jr.\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-10-21 16:52+0000\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
|
|
msgid "Bolt Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Bolt"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
|
|
msgid "Unifying Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Unifying"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
|
|
msgid "Nano Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Nano"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
|
|
msgid "Lightspeed Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Lightspeed"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136
|
|
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
|
msgstr "Receptor EX100 27 Mhz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/common.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
|
msgstr "Bateria: %(level)s (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/common.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
msgstr "Bateria: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1048
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estático"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulso"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051
|
|
msgid "Cycle"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1052
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Inicialização"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demonstração"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1055
|
|
msgid "Breathe"
|
|
msgstr "Respirar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1058
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Ondulação"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059
|
|
msgid "Decomposition"
|
|
msgstr "Decomposição"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060
|
|
msgid "Signature1"
|
|
msgstr "Assinatura1"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061
|
|
msgid "Signature2"
|
|
msgstr "Assinatura2"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062
|
|
msgid "CycleS"
|
|
msgstr "CicloS"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1126
|
|
msgid "Unknown Location"
|
|
msgstr "Localização Desconhecida"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1127
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primário"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Lado esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130
|
|
msgid "Right Side"
|
|
msgstr "Lado direito"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1131
|
|
msgid "Combined"
|
|
msgstr "Combinado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132
|
|
msgid "Primary 1"
|
|
msgstr "Primário 1"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133
|
|
msgid "Primary 2"
|
|
msgstr "Primário 2"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134
|
|
msgid "Primary 3"
|
|
msgstr "Primário 3"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135
|
|
msgid "Primary 4"
|
|
msgstr "Primário 4"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136
|
|
msgid "Primary 5"
|
|
msgstr "Primário 5"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137
|
|
msgid "Primary 6"
|
|
msgstr "Primário 6"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vazia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "crítica"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "fraca"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "média"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "boa"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "cheia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
|
|
msgid "discharging"
|
|
msgstr "descarregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
|
|
msgid "recharging"
|
|
msgstr "recarregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700
|
|
msgid "charging"
|
|
msgstr "carregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
|
msgid "not charging"
|
|
msgstr "não carregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
|
msgid "almost full"
|
|
msgstr "quase cheia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "carregada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
|
msgid "slow recharge"
|
|
msgstr "recarga lenta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
|
msgid "invalid battery"
|
|
msgstr "bateria inválida"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
|
msgid "thermal error"
|
|
msgstr "erro térmico"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "erro"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "rápido"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "lento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
|
msgid "device timeout"
|
|
msgstr "tempo esgotado do dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
|
msgid "device not supported"
|
|
msgstr "dispositivo não suportado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "número excessivo de dispositivos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
|
|
msgid "sequence timeout"
|
|
msgstr "tempo esgotado da sequência"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 lib/solaar/ui/window.py:555
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão da esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão da direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Botão do meio"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Botão Voltar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Botão Avançar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
|
|
msgid "Mouse Gesture Button"
|
|
msgstr "Botão de gestos do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
|
|
msgid "Smart Shift"
|
|
msgstr "Smart Shift"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
|
|
msgid "DPI Switch"
|
|
msgstr "Mudança de DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
|
|
msgid "Left Tilt"
|
|
msgstr "Inclinação para a esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
|
msgid "Right Tilt"
|
|
msgstr "Inclinação para a direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clique com o botão direito"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
|
|
msgid "Mouse Middle Button"
|
|
msgstr "Botão do meio do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
|
|
msgid "Mouse Back Button"
|
|
msgstr "Botão de voltar do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
|
msgid "Mouse Forward Button"
|
|
msgstr "Botão de avançar do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
|
msgid "Gesture Button Navigation"
|
|
msgstr "Botão de navegação por gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
|
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
|
msgstr "Botão de rolagem esquerda do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
|
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
|
msgstr "Botão de rolagem direita do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "pressionada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
|
msgid "released"
|
|
msgstr "liberada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:182
|
|
msgid "unpaired"
|
|
msgstr "desemparelhado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:231
|
|
msgid "powered on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:283
|
|
msgid "ADC measurement notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:484
|
|
msgid "pairing lock is closed"
|
|
msgstr "trava de emparelhamento está fechada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:484
|
|
msgid "pairing lock is open"
|
|
msgstr "trava de emparelhamento está aberta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:447
|
|
msgid "discovery lock is closed"
|
|
msgstr "bloqueio de descoberta está fechado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:447
|
|
msgid "discovery lock is open"
|
|
msgstr "bloqueio de descoberta está aberto"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:437
|
|
msgid "No paired devices."
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo emparelhado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s paired device."
|
|
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
|
msgstr[0] "%(count)s dispositivo emparelhado."
|
|
msgstr[1] "%(count)s dispositivos emparelhados."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:602
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "register"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "feature"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138
|
|
msgid "Swap Fx function"
|
|
msgstr "Trocar função de teclas Fx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando marcada, as teclas F1..F12 vão acionar sua função especial,\n"
|
|
"e você precisa manter pressionada a tecla FN para acionar sua função padrão."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desmarcada, as teclas F1..F12 vão acionar sua função padrão,\n"
|
|
"e você precisa pressionar a tecla FN para acionar sua função especial."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154
|
|
msgid "Hand Detection"
|
|
msgstr "Detecção de Mão"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155
|
|
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
|
msgstr "Ligar a iluminação quando a mão estiver sobre o telcado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
|
|
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem suave com a roda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439
|
|
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Modo de alta-sensibilidade para rolagem vertical com a roda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
|
|
msgid "Side Scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem Lateral"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
|
|
"instead of the standard side-scrolling events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desabilitado, pressionar a roda lateralmente envia eventos "
|
|
"customizados\n"
|
|
"ao invés dos eventos tradicionais de rolagem lateral."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182
|
|
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
|
|
msgstr "Sensibilidade (DPI - mouses antigos)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
|
|
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade do movimento do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
|
|
msgid "Backlight Timed"
|
|
msgstr "Temporizador de luz de fundo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397
|
|
msgid "Set illumination time for keyboard."
|
|
msgstr "Defina o tempo de iluminação do teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr "Luz de fundo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nível de iluminação do teclado. As alterações feitas só se aplicam no modo "
|
|
"Manual."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
|
|
msgid "Backlight Level"
|
|
msgstr "Nível de luz de fundo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312
|
|
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
|
|
msgstr "Nível de iluminação do teclado no modo Manual."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369
|
|
msgid "Backlight Delay Hands Out"
|
|
msgstr "Atraso da luz de fundo ao retirar as mãos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370
|
|
msgid ""
|
|
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo de atraso, em segundos, até que a luz de fundo se apague gradualmente "
|
|
"quando as mãos forem retiradas do teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
|
|
msgid "Backlight Delay Hands In"
|
|
msgstr "Atraso da luz de fundo ao colocar as mãos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379
|
|
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo de atraso, em segundos, até que a luz de fundo se apague com as mãos "
|
|
"próximas ao teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387
|
|
msgid "Backlight Delay Powered"
|
|
msgstr "Atraso da luz de fundo Alimentado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388
|
|
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo de atraso, em segundos, até que a luz de fundo se apague com a "
|
|
"alimentação externa."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
|
|
msgid "Backlight (Seconds)"
|
|
msgstr "Luz de fundo (segundos)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
|
|
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
|
msgstr "Alta resolução de rolagem com a roda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441
|
|
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
|
|
msgstr "Configure para ignorar se a rolagem for anormalmente rápida ou lenta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450
|
|
msgid "Scroll Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Desvio da roda de rolagem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421
|
|
msgid ""
|
|
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
|
|
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428
|
|
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
|
msgstr "Direção de rolagem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429
|
|
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
|
msgstr "Inverte a direção da rolagem vertical."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
|
|
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
|
msgstr "Resolução da roda de rolagem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461
|
|
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
|
msgstr "Sensibilidade (Velocidade do Ponteiro)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462
|
|
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
|
msgstr "Fator de multiplicação da velocidade do mouse (256 é o fator normal)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472
|
|
msgid "Thumb Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Desvio da roda de polegar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483
|
|
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
|
msgstr "Direção da rolagem com a roda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484
|
|
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
|
msgstr "Inverter a direção da rolagem com o polegar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504
|
|
msgid "Onboard Profiles"
|
|
msgstr "Perfis Embarcados"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505
|
|
msgid ""
|
|
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
|
|
"button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582
|
|
msgid "Report Rate"
|
|
msgstr "Taxa de relatório"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
|
|
msgid "Frequency of device movement reports"
|
|
msgstr "Frequência de relatórios de movimentação de dispositivos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452
|
|
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612
|
|
msgid "Divert crown events"
|
|
msgstr "Desviar eventos da coroa"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613
|
|
msgid ""
|
|
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
"are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz a coroa enviar notificações HID++ CROWN (que desencadeiam regras do "
|
|
"Solaar, mas são ignoradas fora disso)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
|
|
msgid "Crown smooth scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622
|
|
msgid "Set crown smooth scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
|
|
msgid "Divert G and M Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631
|
|
msgid ""
|
|
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
"are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
|
|
"freespin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
|
|
msgid "Freespinning"
|
|
msgstr "Giro livre"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
|
|
msgid "Ratcheted"
|
|
msgstr "Ratcheted"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
|
|
msgid ""
|
|
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
|
|
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708
|
|
msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743
|
|
msgid "Key/Button Actions"
|
|
msgstr "Ações das teclas/botões"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745
|
|
msgid "Change the action for the key or button."
|
|
msgstr "Trocar a ação da tecla/botão."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747
|
|
msgid "Overridden by diversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
|
|
"an unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trocar ações importantes (como a do botão esquerdo do mouse) pode tornar o "
|
|
"sistema inutilizável."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
|
|
msgid "Key/Button Diversion"
|
|
msgstr "Desvio de Tecla/Botão"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
|
|
msgid ""
|
|
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
|
|
"Gestures or Sliding DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
|
|
msgid "Diverted"
|
|
msgstr "Desviado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gestos do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regular"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
|
|
msgid "Sliding DPI"
|
|
msgstr "DPI deslizante"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
|
|
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
|
msgstr "Sensibilidade (DPI)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
|
|
msgid "Sensitivity Switching"
|
|
msgstr "Alternar sensibilidade"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
|
|
"or button is pressed.\n"
|
|
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
|
|
msgid "Disable keys"
|
|
msgstr "Desativar teclas"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161
|
|
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
|
msgstr "Desativar teclas específicas do teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disables the %s key."
|
|
msgstr "Desativa a tecla %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
|
|
msgid "Set OS"
|
|
msgstr "Definir SO"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
|
|
msgid "Change keys to match OS."
|
|
msgstr "Trocar as teclas para corresponder ao SO."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
|
|
msgid "Change Host"
|
|
msgstr "Trocar Hospedeiro"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248
|
|
msgid "Switch connection to a different host"
|
|
msgstr "Trocar a conexão para um hospedeiro diferente"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
|
|
msgid "Performs a left click."
|
|
msgstr "Executa um clique com botão esquerdo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
|
|
msgid "Single tap"
|
|
msgstr "Toque único"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
|
|
msgid "Performs a right click."
|
|
msgstr "Executa um clique com botão direito."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
|
|
msgid "Single tap with two fingers"
|
|
msgstr "Toque único com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
|
|
msgid "Single tap with three fingers"
|
|
msgstr "Toque único com três dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
|
|
msgid "Double tap"
|
|
msgstr "Toque duplo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
|
|
msgid "Performs a double click."
|
|
msgstr "Executa um clique duplo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
|
|
msgid "Double tap with two fingers"
|
|
msgstr "Toque duplo com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
|
|
msgid "Double tap with three fingers"
|
|
msgstr "Toque duplo com três dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
|
|
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
|
msgstr "Deslizar itens arrastando o dedo após um toque duplo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
|
|
msgid "Tap and drag"
|
|
msgstr "Tocar e arrastar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
|
|
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
|
msgstr "Tocar e arrastar com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
|
|
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
|
msgstr "Arrasta itens arrastando os dedos após um toque duplo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288
|
|
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
|
msgstr "Tocar e arrastar com três dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291
|
|
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
|
msgstr "Impedir gestos de toque e borda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
|
|
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa os gestos de toque e borda (equivalente a apertar Fn + clique "
|
|
"esquerdo)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
|
|
msgid "Scroll with one finger"
|
|
msgstr "Rolar com um dedo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
|
|
msgid "Scrolls."
|
|
msgstr "Executa a rolagem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
|
|
msgid "Scroll with two fingers"
|
|
msgstr "Rolar com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
|
|
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
|
msgstr "Rolar horizontalmente com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
|
|
msgid "Scrolls horizontally."
|
|
msgstr "Faz rolagem horizontal."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
|
|
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
|
msgstr "Rolar verticalmente com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
|
|
msgid "Scrolls vertically."
|
|
msgstr "Faz rolagem vertical."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
|
|
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
|
msgstr "Inverte a direção de rolagem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem natural"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
|
|
msgid "Enables the thumbwheel."
|
|
msgstr "Ativa a roda do polegar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
|
|
msgid "Thumbwheel"
|
|
msgstr "Roda do polegar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315
|
|
msgid "Swipe from the top edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
|
|
msgid "Swipe from the left edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
|
|
msgid "Swipe from the right edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
|
|
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
|
|
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317
|
|
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318
|
|
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319
|
|
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
|
|
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
|
msgstr "Aproximar os dedos para diminuir o zoom; afastá-los para aumentar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
|
|
msgid "Zoom with two fingers."
|
|
msgstr "Fazer zoom com dois dedos."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321
|
|
msgid "Pinch to zoom out."
|
|
msgstr "Aproximar os dedos para diminuir o zoom."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
|
|
msgid "Spread to zoom in."
|
|
msgstr "Afastar os dedos para aumentar o zoom."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
|
|
msgid "Zoom with three fingers."
|
|
msgstr "Fazer zoom com três dedos."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
|
|
msgid "Zoom with two fingers"
|
|
msgstr "Fazer zoom com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342
|
|
msgid "Pixel zone"
|
|
msgstr "Região de pixels"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343
|
|
msgid "Ratio zone"
|
|
msgstr "Região de proporção"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Fator de escala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
|
|
msgid "Sets the cursor speed."
|
|
msgstr "Define a velocidade do cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
|
|
msgid "Left-most coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada do ponto mais à esquerda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
|
|
msgid "Bottom coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada inferior."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
|
|
msgid "Width."
|
|
msgstr "Largura."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
|
|
msgid "Height."
|
|
msgstr "Altura."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
|
|
msgid "Cursor speed."
|
|
msgstr "Velocidade do cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359
|
|
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
|
msgstr "Ajustar o comportamento do mouse/touchpad."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375
|
|
msgid "Gestures Diversion"
|
|
msgstr "Desvio de Gesto"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376
|
|
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392
|
|
msgid "Gesture params"
|
|
msgstr "Parâmetros de gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
|
|
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
|
msgstr "Alterar parâmetros numéricos de um mouse/touchpad."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417
|
|
msgid "M-Key LEDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419
|
|
msgid "Control the M-Key LEDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454
|
|
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lights up the %s key."
|
|
msgstr "Ilumina a tecla %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448
|
|
msgid "MR-Key LED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450
|
|
msgid "Control the MR-Key LED."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471
|
|
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
|
|
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
|
|
msgstr "Alterar permanentemente o mapeamento da tecla ou do botão."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
|
|
"result in an unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar teclas ou botões importantes (como o botão esquerdo do mouse) pode "
|
|
"tornar o sistema inutilizável."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532
|
|
msgid "Sidetone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533
|
|
msgid "Set sidetone level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizador"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543
|
|
msgid "Set equalizer levels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1571
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de energia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572
|
|
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
|
|
msgstr "Desligamento em minutos (0 para nunca)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584
|
|
msgid "Brightness Control"
|
|
msgstr "Controle de brilho"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585
|
|
msgid "Control overall brightness"
|
|
msgstr "Controle o brilho geral"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681
|
|
msgid "LED Control"
|
|
msgstr "LED Control"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682
|
|
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
|
|
msgstr "Controle as zonas de LED alternando entre o dispositivo e o Solaar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692
|
|
msgid "LED Zone Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
|
|
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
|
|
msgid "Set effect for LED Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensity"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651
|
|
msgid "Ramp"
|
|
msgstr "Rampa"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666
|
|
msgid "LEDs"
|
|
msgstr "LEDs"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703
|
|
msgid "Per-key Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação por tecla"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704
|
|
msgid "Control per-key lighting."
|
|
msgstr "Control per-key lighting."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786
|
|
msgid "Force Sensing Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787
|
|
msgid "Change the force required to activate button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804
|
|
msgid "Force Sensing Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814
|
|
msgid "Haptic Feeback Level"
|
|
msgstr "Nível de feedback háptico"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815
|
|
msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)"
|
|
msgstr "Alterar a intensidade do feedback tátil. (Zero para desligar.)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857
|
|
msgid "Play Haptic Waveform"
|
|
msgstr "Reproduzir forma de onda háptica"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858
|
|
msgid "Tell device to play a haptic waveform."
|
|
msgstr "Diga ao dispositivo para reproduzir uma forma de onda háptica."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
|
|
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Logitech receivers,\n"
|
|
"keyboards, mice, and tablets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerencia receptores, teclados,\n"
|
|
"mouses e tablets da Logitech."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
|
|
msgid "Additional Programming"
|
|
msgstr "Programação adicional"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
|
|
msgid "GUI design"
|
|
msgstr "Design da GUI"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about/model.py:66
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about/model.py:74
|
|
msgid "Logitech documentation"
|
|
msgstr "Documentação da Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:208
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Desemparelhar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:42
|
|
msgid "Permissions error"
|
|
msgstr "Erro de permissão"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
|
|
"open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um receptor ou dispositivo Logitech (%s), mas não tinha "
|
|
"permissão para abri-lo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
|
|
"and then reconnecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você acabou de instalar o Solaar, tente desconectar o receptor ou "
|
|
"dispositivo e, em seguida, reconectá-lo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:49
|
|
msgid "Cannot connect to device error"
|
|
msgstr "Erro - não foi possível conectar-se ao dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
|
|
"connecting to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um receptor ou dispositivo Logitech em %s, mas houve um erro "
|
|
"ao conectar-se a ele."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
|
|
"then on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tente desconectar o dispositivo e reconectá-lo, ou desligá-lo e ligá-lo "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:56
|
|
msgid "Unpairing failed"
|
|
msgstr "Desemparelhamento falhou"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:58
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
|
msgstr "Falha ao desemparelhar %{device} do %{receiver}."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/common.py:63
|
|
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|
msgstr "O receptor retornou um erro, sem maiores detalhes."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
|
|
msgid "Complete - ENTER to change"
|
|
msgstr "Completo - pressione ENTER para alterar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Incompleto"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:491 lib/solaar/ui/config_panel.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d value"
|
|
msgid_plural "%d values"
|
|
msgstr[0] "%d valor"
|
|
msgstr[1] "%d valores"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:642
|
|
msgid "Changes allowed"
|
|
msgstr "Mudanças permitidas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:643
|
|
msgid "No changes allowed"
|
|
msgstr "Mudanças não permitidas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:644
|
|
msgid "Ignore this setting"
|
|
msgstr "Ignorar esta configuração"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:690
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Funcionando"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:693
|
|
msgid "Read/write operation failed."
|
|
msgstr "Operação de leitura/escrita falhou."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
|
|
msgid "unspecified reason"
|
|
msgstr "razão não especificada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
|
|
msgid "Built-in rules"
|
|
msgstr "Regras predefinidas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
|
|
msgid "User-defined rules"
|
|
msgstr "Regras do usuário"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
|
|
msgid "Sub-rule"
|
|
msgstr "Sub-regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[vazio]"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132
|
|
msgid "Make changes permanent?"
|
|
msgstr "Tornar as alterações permanentes?"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
|
|
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você escolher Não, as alterações serão perdidas quando o Solaar for "
|
|
"fechado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273
|
|
msgid "Paste here"
|
|
msgstr "Colar aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275
|
|
msgid "Paste above"
|
|
msgstr "Colar acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277
|
|
msgid "Paste below"
|
|
msgstr "Colar abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283
|
|
msgid "Paste rule here"
|
|
msgstr "Colar regra aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285
|
|
msgid "Paste rule above"
|
|
msgstr "Colar regra acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287
|
|
msgid "Paste rule below"
|
|
msgstr "Colar regra abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291
|
|
msgid "Paste rule"
|
|
msgstr "Colar regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306
|
|
msgid "Insert here"
|
|
msgstr "Inserir aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308
|
|
msgid "Insert above"
|
|
msgstr "Inserir acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310
|
|
msgid "Insert below"
|
|
msgstr "Inserir abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316
|
|
msgid "Insert new rule here"
|
|
msgstr "Inserir nova regra aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318
|
|
msgid "Insert new rule above"
|
|
msgstr "Inserir nova regra acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320
|
|
msgid "Insert new rule below"
|
|
msgstr "Inserir nova regra abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Desaninhar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Feature"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Processo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391
|
|
msgid "Mouse process"
|
|
msgstr "Processo do mouse"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Teclas modificadoras"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
|
|
msgid "KeyIsDown"
|
|
msgstr "Tecla Pressionada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
|
|
msgid "Test bytes"
|
|
msgstr "Bytes de teste"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
|
|
msgid "Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Gesto do mouse"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
|
|
msgid "Key press"
|
|
msgstr "Pressionamento de tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
|
|
msgid "Mouse scroll"
|
|
msgstr "Rolagem do mouse"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clique do mouse"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Mais tarde"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
|
|
msgid "Insert new rule"
|
|
msgstr "Inserir nova regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
|
msgid "Wrap with"
|
|
msgstr "Envolver com"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
|
|
msgid "Solaar Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de Regras do Solaar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar alterações"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104
|
|
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
|
msgstr "Este editor ainda não suporta o componente de regra selecionado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
|
|
"precision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de segundos de atraso. Atrasos entre 0 e 1 são calculados com maior "
|
|
"precisão."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
|
|
msgid "Unsupported setting"
|
|
msgstr "Configuração não suportada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766
|
|
msgid "Originating device"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
|
|
msgid "Device is active and its settings can be changed."
|
|
msgstr "O dispositivo está ativo e suas configurações podem ser alteradas."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437
|
|
msgid "Device that originated the current notification."
|
|
msgstr "Dispositivo que originou a notificação atual."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450
|
|
msgid "Name of host computer."
|
|
msgstr "Name of host computer."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808
|
|
msgid "Change setting on device"
|
|
msgstr "Alterar configuração no dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824
|
|
msgid "Setting on device"
|
|
msgstr "Configuração no dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
|
msgstr "%(receiver_name)s: new dispositivo emparelhado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
|
|
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
|
|
msgstr "Os receptores Bolt são compatíveis apenas com dispositivos Bolt."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
|
|
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão ou tecla de emparelhamento até que a luz de emparelhamento "
|
|
"pisque rapidamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
|
|
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os receptores Unifying são compatíveis apenas com dispositivos Unifying."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
|
|
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
|
|
msgstr "Outros receptores são compatíveis apenas com alguns dispositivos."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
|
|
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para a maioria dos dispositivos, ligue o dispositivo que deseja emparelhar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
|
|
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
|
msgstr "Se o dispositivo já estiver ligado, desligue-o e ligue-o novamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
|
|
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dispositivo não deve estar emparelhado com um receptor ligado nas "
|
|
"proximidades."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
|
|
"the channel you wish to pair\n"
|
|
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
|
|
"and release the channel switch button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
|
|
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
|
|
msgstr "A luz indicadora do canal deve estar piscando rapidamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este dispositivo tem %d pareamento disponível."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este dispositivo tem %d pareamentos disponíveis."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cancelar neste ponto não usará um pareamento."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter passcode on %(name)s."
|
|
msgstr "Digite a senha em %(name)s."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
|
|
msgstr "Digite %(passcode)s e então pressione a tecla Enter."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "esquerda"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "direita"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press %(code)s\n"
|
|
"and then press left and right buttons simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione %(code)s\n"
|
|
"e em seguida, pressione os botões esquerdo e direito simultaneamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
|
|
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
|
msgstr "A conexão sem fio não é criptografada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
|
|
msgid "Found a new device:"
|
|
msgstr "Encontrado um novo dispositivo:"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
|
|
msgid "Pairing failed"
|
|
msgstr "Emparelhamento falhou"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
|
|
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de que o seu dispositivo esteja dentro do alcance e, que "
|
|
"possui bateria com carga aceitável."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
|
|
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um novo dispositivo foi detectado, mas não é compatível com este receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
|
|
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
|
msgstr "Há mais dispositivos pareados do que o receptor suporta."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
|
|
msgid "No further details are available about the error."
|
|
msgstr "Sem maiores detalhes sobre o erro."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule um clique, pressionamento ou liberação de tecla em conjunto.\n"
|
|
"No Wayland, requer acesso de gravação a /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Adicionar tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clique"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
|
|
msgid "Depress"
|
|
msgstr "Pressionar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Liberar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a mouse scroll.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule a rolagem do mouse.\n"
|
|
"Em Wayland, é necessário ter acesso de escrita a /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a mouse click.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule o clique do mouse.\r\n"
|
|
"Em Wayland, é necessário ter acesso de escrita a /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218
|
|
msgid "Action (and Count, if click)"
|
|
msgstr "Ação (e contagem, se houver clique)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269
|
|
msgid "Execute a command with arguments."
|
|
msgstr "Executar um comando com argumentos."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273
|
|
msgid "Add argument"
|
|
msgstr "Adicionar argumento"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
|
|
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Processo ativo do X11. Para uso exclusivo no X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
|
|
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Processo de mouse X11. Para uso exclusivo no X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
|
|
msgid "MouseProcess"
|
|
msgstr "Processo (mouse)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
|
|
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
|
|
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
|
|
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"Diverted key or button depressed or released.\n"
|
|
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
|
|
"buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
|
|
msgid "Key down"
|
|
msgstr "Tecla pressionada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
|
|
msgid "Key up"
|
|
msgstr "Tecla liberada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"Diverted key or button is currently down.\n"
|
|
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
|
|
"buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
|
|
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
|
|
msgid "begin (inclusive)"
|
|
msgstr "início (inclusivo)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
|
|
msgid "end (exclusive)"
|
|
msgstr "fim (exclusivo)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "faixa"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "mínimo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "máximo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "máscara"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
|
|
msgid ""
|
|
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
|
|
"processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
|
|
"movements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesto do mouse com botão iniciador opcional, seguido por zero ou mais "
|
|
"movimentos do mouse."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
|
|
msgid "Add movement"
|
|
msgstr "Adicionar movimento"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
|
|
msgid "No supported device found"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo suportado encontrado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre o %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Sair do %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
|
|
msgid "no receiver"
|
|
msgstr "nenhum receptor"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:728
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "sem status"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:110
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Procurando"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:141
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:144
|
|
msgid "Wireless Link"
|
|
msgstr "Conexão sem fio"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:148
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:182
|
|
msgid "Show Technical Details"
|
|
msgstr "Mostrar detalhes técnicos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:198
|
|
msgid "Pair new device"
|
|
msgstr "Emparelhar novo dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:216
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Selecione um dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:331
|
|
msgid "Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de regras"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:522
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:524
|
|
msgid "USB ID"
|
|
msgstr "ID USB"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Número de série"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:533
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:535
|
|
msgid "Wireless PID"
|
|
msgstr "PID sem fio"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:537
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID do produto"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:539
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:539
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:541
|
|
msgid "Polling rate"
|
|
msgstr "Taxa de sondagem"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:548
|
|
msgid "Unit ID"
|
|
msgstr "Unit ID"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:560
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:604
|
|
msgid "No device paired."
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo emparelhado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
|
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
|
msgstr[0] "Até %(max_count)s dispositivo pode ser emparelhado neste receptor."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Até %(max_count)s dispositivos podem ser emparelhados neste receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:620
|
|
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
|
msgstr "Apenas um dispositivo pode ser emparelhado neste receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "Este dispositivo tem %d pareamento disponível."
|
|
msgstr[1] "Este dispositivo tem %d pareamentos disponíveis."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:681
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Tensão da Bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:683
|
|
msgid "Voltage reported by battery"
|
|
msgstr "Tensão informada pela bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:685
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Nível de bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:687
|
|
msgid "Approximate level reported by battery"
|
|
msgstr "Nível aproximado informado pela bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696
|
|
msgid "next reported "
|
|
msgstr "próximo valor informado: "
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:697
|
|
msgid " and next level to be reported."
|
|
msgstr " e o próximo nível que será informado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:702
|
|
msgid "last known"
|
|
msgstr "último conhecido"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:713
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "criptografada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:715
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
|
msgstr "A conexão sem fio entre o dispositivo e seu receptor é criptografada."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:717
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "não criptografada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
|
|
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
|
|
"for text-input devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"A conexão sem fio entre este dispositivo e o seu receptor não está "
|
|
"criptografada.\n"
|
|
"Isso representa um problema de segurança para dispositivos apontadores e um "
|
|
"problema de segurança grave para dispositivos de entrada de texto."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(light_level)d lux"
|
|
msgstr "%(light_level)d lux"
|
|
|
|
#~ msgid " paired devices."
|
|
#~ msgstr " dispositivos emparelhados."
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_level)s"
|
|
#~ msgstr "%(battery_level)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_percent)d%%"
|
|
#~ msgstr "%(battery_percent)d%%"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
#~ msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "1 paired device."
|
|
#~ msgstr "1 dispositivo emparelhado."
|
|
|
|
#~ msgid "Add action"
|
|
#~ msgstr "Adicionar ação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the DPI "
|
|
#~ "button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajustar o DPI deslizando o mouse horizontalmente ao segurar o botão DPI."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button "
|
|
#~ "down."
|
|
#~ msgstr "Ajustar DPI deslizando o mouse horizontalmente ao segurar o botão."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
|
|
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automaticamente alterna a roda do mouse entre modo catraca e modo livre.\n"
|
|
#~ "A roda do mouse está sempre live em 0, e sempre em modo catraca em 50"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
|
|
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternar automaticamente a roda do mouse entre o modo de catraca e o modo "
|
|
#~ "de rotação livre.\n"
|
|
#~ "A roda do mouse fica sempre livre no valor 0, e sempre no modo catraca no "
|
|
#~ "valor 50"
|
|
|
|
#~ msgid "Battery information unknown."
|
|
#~ msgstr "A informação sobre a bateria é desconhecida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Battery: %(level)s"
|
|
#~ msgstr "Bateria: %(level)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
|
#~ msgstr "Bateria: %(percent)d%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Número"
|
|
|
|
#~ msgid "DPI Sliding Adjustment"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de DPI por deslizamento"
|
|
|
|
#~ msgid "DPI Sliding Ajustment"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de DPI por deslizamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Divert G Keys"
|
|
#~ msgstr "Desviar teclas G"
|
|
|
|
#~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
|
|
#~ msgstr "Na prática, desativa a rolagem com o polegar no Linux."
|
|
|
|
#~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
|
|
#~ msgstr "Na prática, desativa a rolagem com a roda no Linux."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For more information see the Solaar installation directions\n"
|
|
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para mais informações, consulte as instruções de instalação do Solaar\n"
|
|
#~ "em https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi encontrado um Receptor da Logitech (%s), mas sem permissão para abri-"
|
|
#~ "lo."
|
|
|
|
#~ msgid "Found a new device"
|
|
#~ msgstr "Novo dispositivo encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
|
#~ msgstr "Frequência de sondagem, em milissegundos"
|
|
|
|
#~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
|
|
#~ msgstr "Modo HID++ para a rolagem horizontal com o polegar."
|
|
|
|
#~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
#~ msgstr "Modo HID++ para a rolagem vertical com a roda."
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution Wheel Invert"
|
|
#~ msgstr "Roda Invertida de Alta Resolução"
|
|
|
|
#~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll."
|
|
#~ msgstr "Roda invertida de alta sensibilidade para rolagem vertical."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the device is already turned on,\n"
|
|
#~ "turn if off and on again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o dispositivo já encontra-se ligado,\n"
|
|
#~ "desligue-o e ligue-o novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
|
|
#~ msgstr "Se o dispositivo já estiver ligado, desligue-o e ligue-o novamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging "
|
|
#~ "it back in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você acabou de instalar o Solaar, tente retirar o receptor e conectá-"
|
|
#~ "lo novamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
|
#~ msgstr "Iluminação: %(level)s lux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
#~ "are otherwise ignored)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fazer as teclas G enviarem notificações HID++ GKEY (que desencadeiam "
|
|
#~ "regras do Solaar, mas são ignoradas fora disso)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
#~ "rules but are otherwise ignored)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fazer as teclas ou botões enviarem notificações HID++ (que desencadeiam "
|
|
#~ "regras do Solaar, mas são ignoradas fora disso)."
|
|
|
|
#~ msgid "No Logitech receiver found"
|
|
#~ msgstr "Nenhum receptor da Logitech encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "No device paired"
|
|
#~ msgstr "Nenhum dispositivo emparelhado"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one device can be paired to this receiver"
|
|
#~ msgstr "Apenas um dispositivo pode ser emparelhado com este receptor"
|
|
|
|
#~ msgid "Polling Rate (ms)"
|
|
#~ msgstr "Taxa de Sondagem (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rolagem com a roda usando HID++"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Wheel Rachet"
|
|
#~ msgstr "Rolagem no modo catraca"
|
|
|
|
#~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down."
|
|
#~ msgstr "Enviar um gesto deslizando o mouse ao segurar o botão."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows status of devices connected\n"
|
|
#~ "through wireless Logitech receivers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra o status dos dispositivos conectados\n"
|
|
#~ "através de receptores sem fio da Logitech."
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rolagem suave"
|
|
|
|
#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
|
|
#~ msgstr "Solaar depende de um arquivo udev que não está presente."
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
|
|
#~ msgstr "O receptor só suporta %d dispositivo(s) emparelhado(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver was unplugged."
|
|
#~ msgstr "O receptor foi desplugado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor "
|
|
#~ "security issue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
|
|
#~ "numpads),\n"
|
|
#~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
|
|
#~ "range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A conexão sem fio entre o dispositivo e seu receptor não é "
|
|
#~ "criptografada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para dispositivos de apontamento (mouses, trackballs, trackpads), isto "
|
|
#~ "não representa um grande problema de segurança.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No entanto, é um grande problema de segurança para dispositivos de "
|
|
#~ "entrada de texto (teclados, teclados numéricos), pois\n"
|
|
#~ "o texto digitado pode ser capturado, de forma indetectável, por terceiros "
|
|
#~ "que estejam dentro do alcance."
|
|
|
|
#~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rolagem com o polegar usando HID++"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-most coordinate."
|
|
#~ msgstr "Coordenada do ponto mais acima."
|
|
|
|
#~ msgid "Triple tap"
|
|
#~ msgstr "Toque triplo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try removing the device and plugging it back in or turning it off and "
|
|
#~ "then on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tente remover o dispositivo e conectá-lo novamente, ou desligá-lo e ligá-"
|
|
#~ "lo."
|
|
|
|
#~ msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
|
|
#~ msgstr "Ativar ou desativar a iluminação do teclado."
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on the device you want to pair."
|
|
#~ msgstr "Ligue o dispositivo que você quer emparelhar."
|
|
|
|
#~ msgid "USB id"
|
|
#~ msgstr "ID do USB"
|
|
|
|
#~ msgid "Up to %d devices can be paired to this receiver"
|
|
#~ msgstr "Até %d dispositivos podem ser emparelhados com este receptor"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolução da Roda"
|
|
|
|
#~ msgid "closed"
|
|
#~ msgstr "fechado"
|
|
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "altura"
|
|
|
|
#~ msgid "lux"
|
|
#~ msgstr "lux"
|
|
|
|
#~ msgid "open"
|
|
#~ msgstr "aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "pair new device"
|
|
#~ msgstr "emparelhar novo dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "paired devices"
|
|
#~ msgstr "dispositivos emparelhados"
|
|
|
|
#~ msgid "pairing lock is "
|
|
#~ msgstr "trava de emparelhamento está "
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
#~ msgstr "topo"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "desconhecida"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "largura"
|